Meet Sibel Edmonds
Sibel Edmonds began working as an FBI translator on September 20, 2001. She speaks Farsi, Turkish and Azerbaijani.
NORVILLE: All of which were languages that would have been probably useful in trying to discern some of the chatter that any al Qaeda-linked terrorists might have been...
NORVILLE: ... picked up by the United States. When did you start having doubts about the way the department of translations was being operated?
EDMONDS: Well, actually, it started immediately. Within a few weeks after I started working there, I came across some really serious issues, from security breaches to certain documents from pre-9/11 and also post-9/11 that were being either intentionally blocked or mistranslated, and also some really significant security breaches that had been already confirmed by the Senate Judiciary Committee. And I started reporting these issues within the bureau from November, December, 2001, until March, 2002.
And I did not blow the whistle immediately. I took these issues all the way up to Director Mueller and his assistant, Dale Watson. And finally, when they refused to take any action, I took these issues to the Department of Justice‘s inspector general‘s office and to the Senate.
NORVILLE: I want to talk specifically about what you say took place in the office. One of the things was you say that there was a translator, a Turkish translator, who was putting aside documents that related to people with whom this individual was familiar. And you charge that that person was engaged in espionage. - MSNBC
She was fired in March 2002, for blowing the whistle.
Sibel Edmonds speaks Farsi, Turkish and Azerbaijani.